Matica hrvatska ugostit će u četvrtak 19. prosinca 2019. u 11 sati u Maloj dvorani (Strossmayerov trg, Matičina 2, Zagreb) kolokvij u čast 80. rođendana Mate Marasa.
Pozivamo sve koji su u prilici da dođu, posebno apeliramo na Studenčane koji žive u Zagrebu.
Sudjeluju:
Tonko Maroević, Boris Senker, Karlo Budor, Božidar Petrač, Lara Hölbling Matković, Petra Mrduljaš, Ivan Babić
Voditelj: Luka Šeput
Mate Maras iznimno je plodan i svestran prevoditelj i književnik (Studenci kraj Imotskoga, 1939). Diplomirao je matematiku i fiziku. Studirao je glumu na Kazališnoj akademiji u Zagrebu. Bio je urednik u Grafičkome zavodu Hrvatske, tajnik Središnjice Matice hrvatske (1991-1994) i potpredsjednik Matice hrvatske (1993-1994), glavni urednik Trećega programa Hrvatskog radija (1995-1996), a od 1996. do 2002. kulturni ataše u Parizu i Washingtonu. Osim s engleskoga (W. Shakespeare, J. Milton, W. Scott, Th. De Quincey, R. Kipling, V. Woolf, D. Lessing), prevodi s američkoga engleskoga (Th. Wolfe, R. Frost, D. Hammett, B. Tuchman, R. M. Pirsig), sa staroengleskoga (Beowulf), s francuskoga (F. Rabelais, M. Proust), sa starofrancuskoga (M. de France), s makedonskoga (L. Starova), s provansalskoga (trubadurska lirika), s rumunjskoga (M. Eminescu, G. Bogza, P. Cimpoesu) i s talijanskoga (G. Calvacanti, D. Alighieri, Raj XVII-XXXIII, F. Petrarca, G. Boccaccio, N. Machiavelli, G. Bruno, G. Gioachino Belli, A. Fortis, G. D’Annunzio, I. Svevo, G. T. di Lampedusa, L. Zanini, F. Tomizza). Za Maticu hrvatsku prvi je na hrvatski jezik preveo sva djela Williama Shakespearea (trideset osam drama, sonete i druge pjesme), Pjesmu o Rolandu, djela Rabelaisa, Boccaccia, Michelangela Buonarrotija, Thomasa de Quinceya, Browninga, Tennysona i Eminescua. Sastavio je Rimarij – Srokovni rječnik hrvatskoga jezika (1994), objavio zbirku pjesama Kasna berba (2005) i roman Pisma od smrti (2013). Piše i filmske scenarije (Grgur Ninski, 2013). Dobitnik je niza nagrada za prevoditeljski rad: za prijevod Rabelaisa dobio je Veliku nagradu Francuske akademije (2000), za prijevod Gospođe Dalloway Nagradu Društva hrvatskih književnih prevoditelja (1981). Za prijevod Shakespeareovih Sabranih djela dobio je državnu nagradu »Iso Velikanović« (2007), Nagradu Matice hrvatske »Mihovil Kombol« (2007), Nagradu Sajma knjige u Puli (2008) i Nagradu Grada Zagreba (2009). Dobitnik je i Nagrade »Petar Brečić« za doprinos kazališnoj umjetnosti (2008), Nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca »Josip Tabak« za životno djelo (2014) te Nagrade Grada Ravenne »Lauro Dantesco« (2014).